Després d’un temps
Després d’un temps aprendràs
la subtil diferència entre
sostenir una mà i encadenar una ànima
i aprendràs
que l’amor no significa repenjar-se
i que la companyia no sempre significa seguretat.
I començaràs a aprendre
que els petons no són contractes
i que els regals no són promeses
i començaràs a acceptar les teves derrotes
amb el cap ben alt i mirant endavant
amb la gràcia d’una dona, no amb el plany d’un nen
i aprendràs
a construir els teus camins d’avui
perquè el terreny del demà és
massa insegur per als plans
i els futurs acostumem desplomar-se
en ple vol.
Després d’un temps aprendràs
que fins i tot el sol naixent crema
si t’hi exposes massa
així que planta el teu propi jardí
i guarneix la teva pròpia ànima
en lloc d’esperar que algú
et porti flors.
I aprendràs que pots suportar-ho
que ets realment fort / forta
que realment tens vàlua
i aprendràs
i aprendràs
amb cada adéu, aprendràs …
Traducció lliure del poema “After a while” de Veronica A. Shoffstall
Sophia Blasco Castell, assessora i coach
Bon dia,
Et llegeixo sovint, i aquestes darreres entrades provoquen certament un pensament i reflexió envers tot el que estic vivint, i tot el que deixo de viure. Gràcies per compartir amb nosaltres tot aquestes belles paraules que només fan que apropar-nos a allò que sabem però que de vegades no ens atrevim a fer.
Una abraçada!
Me fa goig saber que t’ajuden a reflexionar i t’encoratgen!
Gràcies per comentar, Lídia.
Un poema savi. Gràcies, Sophia, per compartir-lo!
;-) Gràcies, Oriol.
El d’avui APRENDRAS, ha estat molt útil per a mi. Moltes gràcies. Puc imprimir-lo i penjar-lo a la capsalera del llit oi? Montse.
I tant! M’alegra saber que t’ha estat útil. Gràcies per comentar, Montse.